|
课 税 范 围 The Scope of the Charge
任 何 人 士 , 包 括 法 团 、 合 伙 业 务 、 受 托 人 或 团 体 , 在 香 港 经 营 行 业 、 专 业
或 业 务 而 从 该 行 业 、 专 业 或 业 务 获 得 于 香 港 产 生 或 得 自 香 港 的 应 评 税 利 润
(售 卖 资 本 资 产 所 得 的 利 润 除 外 ) , 均 须 纳 税 。 征 税 对 象 并 无 居 港 人 士 或 非
居 港 人 士 的 分 别 。 因 此 , 居 港 人 士 得 自 海 外 的 利 润 可 毋 须 在 香 港 纳 税 ; 反
过 来 说 , 非 居 港 人 士 如 赚 取 于 香 港 产 生 的 利 润 , 则 须 纳 税 。 至 于 业 务 是 否
在 香 港 经 营 及 利 润 是 否 得 自 香 港 的 问 题 , 主 要 是 根 据 事 实 而 定 , 但 所 采 用
的 原 则 可 参 考 在 香 港 法 庭 及 英 国 枢 密 院 判 决 的 税 务 案 件 。 于 海 外 产 生 的 利
润 , 即 使 将 款 项 汇 回 香 港 , 亦 毋 须 纳 税 。
Persons, including corporations, partnerships, trustees and bodies
of persons carrying on any trade, profession or business in Hong
Kong are chargeable to tax on all profits (excluding profits arising
from the sale of capital assets) arising in or derived from Hong
Kong from such trade, profession or business. There is therefore
no distinction made between residents and non-residents. A resident
may therefore derive profits from abroad without suffering tax;
conversely, a non-resident may suffer tax on profits arising in
Hong Kong. The question of whether a business is carried on in Hong
Kong and whether profits are derived from Hong Kong is largely one
of fact, however some guidance on the principles applied can be
found in cases which have been considered by the Hong Kong Courts
and the Privy Council. No tax is levied on profits arising abroad,
even if they are remitted to Hong Kong.
個案一 Case 1
《 稅 務 條 例 》 的 條 文
The provisions of the Ordinance
本 裁 定 適 用 於 《 稅 務 條 例 》 第 14 條 。
This ruling applies in respect of section 14 of the IRO.
背 景
Background
1. 一 家 私 人 有 限 公 司 于 2000 年 2 月 在 香 港 注 册 成 为 法 团 ( 下 称 香 港 公 司
) 。
A private limited company (the HK Company) was incorporated in Hong
Kong in February 2000.
2. 香 港 公 司 的 业 务 是 买 卖 电 脑 产 品 、 母 板 及 晶 片 等 。
It involves in the trading of computer commodities, motherboards
and chips etc.
3. 除 注 册 地 址 外 ( 这 个 地 址 是 属 于 一 间 独 立 的 秘 书 公 司 , 而 该 秘 书 公 司
, 专 门 提 供 向 公 司 注 册 处 递 交 周 年 报 表 的 服 务 ) , 香 港 公 司 在 香 港 没 有 设
立 任 何 办 事 处 , 也 没 有 雇 用 任 何 雇 员 。
Other than the registered address (which is the address of the company
secretary - an independent service provider responsible for annual
return filing to Companies Registry), the HK Company does not maintain
any office nor employ any staff in Hong Kong.
4. 香 港 公 司 声 称 由 注 册 成 立 日 至 2000 年 12 月 31 日 期 间 没 有 营 业 , 因 此
2000/01 课 税 年 度 提 交 的 是 零 利 润 利 得 税 报 税 表 。
A NIL Profits Tax Return was submitted by the HK Company for the
Year of Assessment 2000/01 as it claimed that there was no trading
during the period from incorporation to 31 December 2000.
5. 香 港 公 司 的 董 事 全 属 台 湾 居 民 。 最 终 控 股 公 司 T 有 限 公 司 , 是 一 家 在
台 湾 证 券 交 易 所上 市 的 公 司 。 此 外 , 集 团 在 2000 年 7 月 在 深 圳 设 立 生 产 厂
房 , 名 为 M 有 限 公 司 , 以 扩 展 生 产 业 务 , 并 享 受 国 内 较 低 的 生 产 成 本 。 T
有 限 公 司 及 M 有 限 公 司 的 董 事 亦 是 台 湾 居 民 , 他 们 毋 须 为 香 港 公 司 在 香 港
履 行 任 何 职 务 或 作 任 何 决 策 。
The directors of the HK Company are all Taiwanese residents. The
ultimate holding is T Ltd, a company listed in the Taiwan Stock
Exchange. Besides, the Group has set up a manufacturing plant in
Shenzhen in July 2000 under the name M Ltd in order to expand its
manufacturing operations and to benefit from the low production
overheads in the Mainland. The directors of T Ltd and M Ltd are
also Taiwanese residents. The directors are not required to carry
out any duties or make any decisions for the HK Company in Hong
Kong.
6. 香 港 公 司 在 2001/02 年 度 开 始 与 T 有 限 公 司 及 M 有 限 公 司 有 业 务 往 来
。
The HK Company commenced business with T Ltd and M Ltd in 2001/02.
7. 香 港 公 司 的 供 应 商 及 顾 客 只 限 于 集 团 海 外 公 司 。
The suppliers and customers of the HK Company are limited to the
overseas group companies.
8. 香 港 公 司 在 香 港 及 台 湾 两 地 都 开 有 银 行 户 口 。 T 有 限 公 司 的 职 员 负 责
, 并 获 授 权 , 处 理 香 港 公 司 的 银 行 来 往 。
The HK Company holds bank accounts with both Hong Kong and Taiwan
banks. Staff of T Ltd are responsible to and authorized to handle
the bank transactions on behalf of the HK Company.
9. 由 于 香 港 公 司 在 香 港 没 有 任 何 职 员 , 所 有 与 T 有 限 公 司 及 M 有 限 公 司
的 购 货 及 销 货 交 易 都 是 由 在 台 湾 的 T 有 限 公 司 的 职 员 代 为 执 行 。
As the HK Company does not have its own staff in Hong Kong, all
the purchases and sales transactions with T Ltd and M Ltd are carried
out by staff of T Ltd in Taiwan.
安 排
The arrangement
1. 香 港 公 司 成 立 的 目 的 , 是 充 当 台 湾 与 国 内 交 易 的 中 介 人 。
The HK Company is set up as an intermediary to facilitate trading
between Taiwan and the Mainland.
2. T 有 限 公 司 向 台 湾 及 海 外 的 供 应 商 采 购 原 料 , 转 交 M 有 限 公 司 在 国 内
加 工 。
T Ltd would source raw materials from suppliers in Taiwan and overseas
and the raw materials would be processed by M Ltd in the Mainland.
3. M 有 限 公 司 所 需 的 原 料 , 须 以 香 港 公 司 名 义 进 口 。 M 有 限 公 司 向 T 有
限 公 司 发 出 购 货 订 单 , 以 香 港 公 司 为 受 单 人 , 购 买 并 进 口 原 料 。 而 香 港 公
司 会 提 价 某 个 百 分 比 , 然 后 把 原 料 转 售 给 M 有 限 公 司 。
The raw materials required by M Ltd have to be imported in name
of the HK Company. M Ltd would issue purchase orders, being addressed
to the HK Company, to T Ltd for the purchasing and importation of
raw materials. The HK Company would charge a certain mark-up for
the sale of raw materials to M Ltd.
4. 在 台 湾 的 T 有 限 公 司 的 职 员 收 到 购 货 订 单 后 , 便 会 代 香 港 公 司 确 认 并
签 署 订 单 , 然 后 制 备 有 关 销 货 发 票 及 装 箱 单 , 发 给 M 有 限 公 司 。
The staff of T Ltd in Taiwan, on behalf of the HK Company, would
confirm and sign on the purchase orders received and prepare the
sales invoice and packing list to M Ltd.
5. M 有 限 公 司 把 原 料 加 工 并 装 嵌 为 制 成 品。 但 不 会 直 接 出 售 给 T 有 限 公 司
, M 有 限 公 司 先 出 口 售 卖 给 香 港 公 司 。 然 后 ,T 有 限 公 司 在 同 一 时 间 向 香 港
公 司 发 出 购 货 订 单 订 购 有 关 制 成 品 。 香 港 公 司 出 售 制 成 品 给 T 有 限 公 司 时
不 会 提 价 。
M Ltd would process and assemble the raw material into finished
goods. The finished goods manufactured by M Ltd would be exported
and sold to the HK Company instead of T Ltd directly. T Ltd would
then issue purchase order to the HK Company simultaneously regarding
the purchase of the same. No mark-up would be charged for the sale
of finished goods from the HK Company to T Ltd.
6. T 有 限 公 司 出 售 有 关 货 物 给 最 终 买 家 ,包 括 在 台 湾 及 海 外 的 顾 客 及 集 团
公 司 。
T Ltd would sell the goods to ultimate customers, including both
independent customers and group companies in Taiwan and overseas.
7. 原 料 及 制 成 品 都 不 会 在 香 港 存 货 。 原 料 由 T 有 限 公 司 或 其 他 供 应 商 运
出 , 直 接 进 口 到 深 圳 。制 成 品 可 直 接 由 深 圳 的 生 产 厂 房 付 运 , 或 经 香 港 转 运
到 T 有 限 公 司 或 其 最 终 买 家 。
No stock of raw materials or finished goods would be kept in Hong
Kong. The raw materials would be delivered from T Ltd or other suppliers
and imported to Shenzhen directly. The finished goods might be shipped
directly from the manufacturing plant in Shenzhen or passed through
Hong Kong for transshipment to T Ltd or its ultimate customers.
8. 除 销 货 给 T 有 限 公 司 外 , 香 港 公 司 也 销 售 少 量 货 物 给 集 团 在 墨 西 哥 及
日 本 的 公 司 。 香 港 公 司 向 墨 西 哥 公 司 购 买 原 料 或 销 售 制 成 品 都 不 会 提 价 ,
但 销 售 零 件 给 日 本 公 司 时 则 会 提 价 某 个 指 定 的 百 分 比 。
Besides making sales to T Ltd, the HK Company has also made minor
sales to other overseas group companies in Mexico and Japan. There
is no mark-up charged in respect of purchase of raw materials from
nor sale of finished goods to the Mexican Company but a prescribed
mark-up is charged for the sale of parts to the Japanese Company.
9. 香 港 公 司 把 得 自 集 团 公 司 交 易 的 提 价 , 拨 作 公 司 利 润 。 The HK Company
would book the profits derived from the trading transactions entered
by the group companies.
裁 定
The ruling
香 港 公 司 的 存 在 , 是 作 为 台 湾 与 国 内 交 易 的 中 介 人 , 公 司 帐 目 内 的 入 帐 利
润 毋 须 缴 纳 香 港 利 得 税 。
The existence of the HK Company is to facilitate trading between
Taiwan and the Mainland and the profits booked in the accounts of
the HK Company are not subject to Hong Kong Profits Tax.
裁 定 的 适 用 期
The period for which the ruling applies
本 裁 定 适 用 于 2002/03 课 税 年 度 及 以 后 的 课 税 年 度 。
This ruling will apply for the year of assessment 2002/03 and subsequent
years of assessment.
裁 定 日 期
Date of ruling issued
2003 年 6 月 6 日 。
6 June 2003.
(资料来至香港税务局)
個案二 Case 2
《 税 务 条 例 》 的 条 文
The provisions of the Ordinance
本 裁 定 适 用 于 《 税 务 条 例 》 第 14 条 。
This ruling applies in respect of section 14 of the IRO.
背 景
Background
1. 某 公 司 于 1999 年 3 月 31 日 在 香 港 成 立 为 法 团 , 从 事 配 件 贸 易 业 务 。
The Company was incorporated in Hong Kong on 31 March 1999. Its
business is the trading of accessories.
2. 该 公 司 在 香 港 的 一 家 本 地 会 计 师 事 务 所 设 有 注 册 办 事 处 ( 香 港 办 事 处
) 。
It maintains a registered office in Hong Kong through a local accounting
firm (the Hong Kong Office).
3. 该 公 司 的 实 益 拥 有 人 是 A 先 生 , 他 是 B 公 司 的 营 业 经 理 。 B 公 司 是 一
家 在 澳 洲 成 立 的 法 团 , 亦 是 该 公 司 的 主 要 供 应 商 。
The beneficial owner of the Company is Mr A who is the sales manager
of Company B, which is a company incorporated in Australia and is
a major supplier of the Company.
4. A 先 生 负 责 洽 谈 并 签 订 香 港 及 海 外 销 售 业 务 的 买 卖 合 约 。 他 通 常 在 澳
洲 居 住 , 每 隔 3 个 月 左 右 返 港 一 次 。
Mr A is responsible for negotiation and conclusion of sales and
purchase contracts, for both Hong Kong and overseas sales. He ordinarily
lives in Australia and visits Hong Kong at intervals of about three
months.
5. 在 本 港 的 会 计 师 事 务 所 会 按 照 A 先 生 的 指 示 , 做 妥 文 件 及 其 他 行 政 工
作 , 例 如 : 拟 备 购 货 及 销 售 单 、 发 票 、 打 理 银 行 户 口 、 保 存 会 计 帐 目 纪 录
等 。
The local accounting firm will perform documentation and other administrative
works, such as preparing purchase and sales orders, invoices, operating
bank accounts and maintaining accounting records, under instructions
from Mr A.
6. 货 品 主 要 由 海 外 供 应 商 提 供 。 本 港 的 会 计 师 事 务 所 会 按 照 A 先 生 的 指
示 , 发 购 货 订 单 给 供 应 商 , 并 接 受 本 港 客 户 的 销 售 订 单 。 供 应 商 然 后 会 把
发 票 、 装 箱 单 及 其 他 文 件 送 往 香 港 办 事 处 。
The goods are mainly sourced from overseas suppliers. The local
accounting firm places the purchase orders to the suppliers and
accepts sales orders from customers in Hong Kong under Mr A's instructions.
The suppliers then send the invoices, packing lists and other documents
to the Hong Kong Office.
7. 供 应 商 将 货 品 运 送 给 该 公 司 以 供 出 售 给 本 地 及 海 外 客 户 , 货 品 会 存 放
在 香 港 的 货 仓 。
The suppliers deliver the goods to the Company for sales to local
and other overseas customers and the goods are kept in warehouses
in Hong Kong.
8. 该 公 司 以 信 用 证 及 电 付 款 给 供 应 商 , 而 客 户 则 以 信 用 证 结 帐 。
The Company pays the suppliers by L/C and T/T and receives settlement
from customers by L/C.
本 裁 定 适 用 的 安 排
The arrangement
1. B 公 司 委 派 一 家 中 国 内 地 代 理 公 司 , 代 理 B 公 司 销 售 给 内 地 客 户 的 配
件 。
A PRC agent is appointed by Company B to act as its agent for the
sales of accessories to a customer in PRC.
2. A 先 生 直 接 与 内 地 客 户 及 上 述 中 国 内 地 代 理 人 洽 谈 货 价 、 数 量 、 品 质
及 送 货 细 则 , 并 同 时 与 意 大 利 供 应 商 洽 谈 货 价 、 数 量 、 生 产 日 期 及 送 货 细
则 。
Mr A negotiates with the PRC customer and the said PRC agent directly
for price, quantity, quality and shipment of the sales and at the
same time delivering of the goods.
3. 销 售 交 易 一 经 确 认 , A 先 生 会 要 求 内 地 的 客 户 直 接 发 出 购 货 订 单 给 香
港 办 事 处 , 同 时 通 知 本 港 的 会 计 师 事 务 所 有 关 交 易 的 资 料 。 本 港 的 会 计 师
事 务 所 然 后 会 按 照 A 先 生 的 指 示 , 发 购 货 订 单 给 意 大 利 供 应 商 。 货 品 会 直
接 运 送 给 中 国 内 地 的 客 户 。
Upon confirmation of sales, Mr A will ask the PRC customer to issue
purchase orders to the Hong Kong Office directly and at the same
time inform the local accounting firm of the details of the transactions.
Then the local accounting firm will place purchase orders to the
Italian supplier in accordance with Mr A 's instructions. The goods
are shipped to the PRC customer directly.
4. 本 港 的 会 计 师 事 务 所 会 以 背 对 背 式 信 用 证 安 排 客 户 结 帐 , 以 及 付 款 给
供 应 商 。
The settlement from the customer and to the supplier are by L/C
on a back-to-back basis arranged by the local accounting firm.
裁 定
The ruling
得 自 中 国 内 地 客 户 的 销 售 业 务 利 润 是 本 地 利 润 , 须 缴 付 香 港 利 得 税 。
The profits arising from sales made to the PRC customer are onshore
profits subject to Hong Kong Profits Tax.
裁 定 的 适 用 期
The period for which the ruling applies
本 裁 定 适 用 于 2000/2001 课 税 年 度 及 以 后 的 课 税 年 度 。
This ruling will apply for the year of assessment 2000/2001 and
subsequent years of assessment.
裁 定 日 期
Date of ruling issued
2001 年 9 月 11 日。
11 September 2001.
|